
Ernst Jünger, Op de marmerklippen. Vertaling van Auf den Marmor-Klippen door J. Hardewijk. Brussel: De Lage Landen, 1942. Paperback met flappen, 192 pp. 20,3 x 13,2 cm.
Eerste Nederlandse vertaling van Jüngers Auf den Marmor-Klippen
In 1942 verscheen bij uitgeverij De Lage Landen de eerste Nederlandse vertaling van Auf den Marmor-Klippen van Ernst Jünger, onder de titel Op de marmerklippen. In deze vertelling kijkt een oudere geleerde terug op de neergang van een verfijnde samenleving, die ten onder gaat aan het geweld van een opkomende dictatuur. De novelle speelt zich af in een ogenschijnlijk vredig, klassiek landschap dat langzaam verandert in een decor van dreiging en moreel verval.
Jüngers kritiek op het nationaalsocialisme en totalitaire systemen
Hoewel het boek in 1939 werd gepubliceerd, kort voor het uitbreken van de Tweede Wereldoorlog, wordt deze dystopisch-apocalyptische parabel vaak gelezen als een versluierde kritiek op het nationaalsocialisme en op totalitaire systemen in het algemeen. Jüngers sobere stijl en gebruik van tijdloze beelden geven het verhaal een universele betekenis. Op de marmerklippen is tegelijk een allegorie, een filosofische reflectie en een politieke parabel.
De verschijning van dit werk in bezet Nederland is opvallend. Mede dankzij Jüngers dubbelzinnige status – als gelauwerd soldaat maar ook als onafhankelijke denker – kon het boek ondanks de bezettingscensuur toch een kritisch lezerspubliek bereiken.
Conditie
Boek in zeer goed conditie. Binnenwerk helder en fris. Geen aantekeningen of markeringen. Handtekening in vulpen op Franse titel. Kaft in zeer goede staat, met lichte verkleuring voorplat en een drietal kleine vlekjes. Verkleuring randen achterplat. Rug verkleurd, met vlekje. Scheurtje van een centimeter op voorplat / rug bovenaan links. Een paar roestvlekjes op kopsnede. De eerste drie pagina's lichtjes vlekkerig aan de randen. Voor de rest zeer goed.